BALLAD OF | БАЛЛАДА | |
PHILOSOPHERS | ФИЛОСОФОВ | |
Philosophers are never slow | Философ должен не молчать | |
To talk of what they do not know. | О том, чего не может знать, | |
They range the countries of the Mind | Все закоулки обойти | |
In search of what they cannot find, | За тем, чего нельзя найти, | |
Dashing along in hot pursuit | Стремясь увидеть там и тут | |
Of the elusive Absolute | Нам недоступный абсолют, | |
Oblivious of the fact, one fears, | Тот, что давным-давно потух, | |
That it has been extinct for years. | Чей рокот не тревожит слух. | |
And so the words fly to and fro | Свистят слова мимо ушей | |
Like arrows from a doughty bow | Как cтрелы, пропустив мишень | |
Which, fired completely in the dark, | И направляясь в молоко, — | |
Too seldom seem to find a mark. | Таким до цели далеко. | |
These words indeed exhibit strength | Текут слова, им не перечь, | |
In inverse function to their length. | Длиннее слог — туманней речь, | |
And those not feathered out with wit | И те слова быстрей умрут, | |
Are grounded long before they hit. | Что мудрость малую несут. | |
The questions, as they come and go, | Вопрос философу под стать | |
Were asked along, long time ago | Стоит веками: «Как понять | |
Like what, and why, and where is Man, | Что человек есть, как узнать, | |
And is he part of any plan? | Что плохо и что хорошо, | |
And what is good, and what is bad, | И нет ли плана одного, | |
And who is sane, and who is mad? | И кто здоров, кто сумасброд?». | |
The questions all are very clever | Вопрос неплох. Да вот ответ | |
But answers seem remote as ever. | Столь тёмен, что его и нет. | |
Prince, if you are indeed of Peace, | Принц мира мог бы подсобить | |
Make words as well as wars to cease | Слова как войны истребить | |
When they are used in man’s affairs | Когда они не весть несут, | |
As weapons, not as mesengeres. | А как кистень по мозгу бьют. | |
1968 | 1968 | |
Translated into Russian by S. Kutateladze
July 19, 2010
English Page | Russian Page |