«Верь, — говорят они, — мучительны сомненья! | | “You should get faith,” they say, “for doubts are always torturous! | С предвечных тайн не снять покровов роковых, | | You can't unveil the baffling mysteries of life. | Не озарить лучём желанного решенья | | You can't shed dazzling light of the solution operose | Гнетущий разум наш вопросов мировых!» | | On the world problems that drive mind to strife!” | Нет, — верьте вы, слепцы, трусливые душою!.. | | No! You believe and blind your fearful souls. | Из страха истины себе я не солгу, | | I'll never mock myself in horror of the truth! | За вашей жалкою я не пойду толпою — | | I'll never join pathetic hordes in choking bolas! | И там, где должен знать, — я верить не могу!.. | | I'll never seek for faith wherever I need sooth!.. | | | | | |
| 1883 | | 1883 | |
Translated into English by S. Kutateladze
November 21, 2014
English Page |
Russian Page |