READING
ALEXANDER PUSHKIN

Два чувства дивно близки нам    Two things, divine to mortal end,
В них обретает сердце пищу —    Feed heart, relieving pains of soul:
Любовь к родному пепелищу,     The love to ashes of your own;
Любовь к отеческим гробам.     The love to tombs of homeland.
   
На них основано от века     Free will of man rests on the socles
По воле Бога Самого     That Lord's commanded him to test.
Самостоянье человека,—     They culminate eternal circles
Залог величия его.     In earnest for the world conquest.
   
Животворящая святыня!     These all-creating holy assets
Земля была б без них мертва,     Revive life spirit in Earth's deserts.
Как пустыня     Save them—blood'll ooze from one's rete,
И как алтарь без божества.     Alike the altar lacks deity.
   
1830     1830
   

*************************************************************************

Translated into English by S. Kutateladze

November 21, 2010


The poem read by S. Kutateladze.


English Page
Russian Page
© Кутателадзе С. С. 2010